En mi conocimiento, empezó con una mala traducción de Éxodo 34:29-“… y Moisés no sabían que su rostro brillaba cuando habló con El [Dios].” La palabra hebrea para el verbo “brilló” es ‘karan’ y está fonéticamente cercana a la palabra “keren”, que puede significar cuerno. El error fue completado por el artista italiano Miguel Ángel, en su escultura de Moisés, que retrata a nuestro líder con dos cuernos.